1
00:01:06,750 --> 00:01:08,640
‫منو ببخشید، ارباب.

2
00:01:08,640 --> 00:01:12,010
‫ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمت.

3
00:01:12,760 --> 00:01:14,470
‫انقدر خودتو سفت نکن.

4
00:01:14,960 --> 00:01:16,760
‫ما که تو بغل هم خوابیدیم، مگه نه؟

5
00:01:17,320 --> 00:01:20,090
‫ای وای، همه‌ش ریخت رو دستات.

6
00:01:20,090 --> 00:01:21,880
‫الان پاکش می‌کنم.

7
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
‫ارباب، نباید این کارو بکنین!

8
00:01:24,900 --> 00:01:26,570
‫اوم، ترشه.

9
00:01:27,310 --> 00:01:29,940
‫معذرت می‌خوام. هنوز آماده نیست.

10
00:01:29,940 --> 00:01:32,030
‫نه بابا، خوبه.

11
00:01:32,030 --> 00:01:33,620
‫هی، بازم هست.

12
00:01:35,430 --> 00:01:36,610
‫خب، تموم شد.

13
00:01:36,880 --> 00:01:40,620
‫آم، رو صورت شما هم ریخته.

14
00:01:40,620 --> 00:01:43,190
‫هان؟ کجا، اینجا؟

15
00:01:43,190 --> 00:01:44,090
‫نه...

16
00:01:45,540 --> 00:01:46,670
‫میلکیت...

17
00:01:46,670 --> 00:01:47,620
‫ارباب...

18
00:01:47,620 --> 00:01:48,460
‫میلکیت...

19
00:01:48,460 --> 00:01:49,320
‫ارباب...

20
00:01:49,320 --> 00:01:50,110
‫میلکیت!

21
00:01:50,110 --> 00:01:51,520
‫ارباب!

22
00:01:54,410 --> 00:01:55,770
‫میل...کیت...

23
00:01:55,770 --> 00:01:57,180
‫ار...باب...

24
00:01:57,180 --> 00:01:58,260
‫میلکیت...

25
00:01:58,260 --> 00:01:59,280
‫ارباب...

26
00:01:59,280 --> 00:02:02,360
‫باشه، عمراً الان بتونم برم تو.

27
00:03:33,980 --> 00:03:38,990
‫یک زندگی معمولی

28
00:03:39,610 --> 00:03:40,890
‫من سیر شدم.

29
00:03:42,470 --> 00:03:43,450
‫ممنون.

30
00:03:44,030 --> 00:03:45,450
‫خیلی خوشمزه بود.

31
00:03:45,760 --> 00:03:46,900
‫مگه نه؟

32
00:03:46,900 --> 00:03:49,290
‫منم آشپزی تو رو دوست دارم، فلام.

33
00:03:49,750 --> 00:03:54,130
‫اوه، در برابر آشپزی میلکیت هیچه.

34
00:03:54,530 --> 00:03:57,820
‫می‌خوام دوباره از دستپخت تو بخورم.

35
00:03:58,510 --> 00:04:03,970
‫ولی تا وقتی میلکیت هست،
‫آشپزی من دیگه خوشبختانه بازنشسته شده.

36
00:04:04,380 --> 00:04:07,500
‫برنامه‌ت برای امروز چیه، اِترنا؟

37
00:04:07,500 --> 00:04:11,310
‫من و میلکیت داشتیم فکر می‌کردیم
‫بریم خرید.

38
00:04:11,310 --> 00:04:14,230
‫کلی چیز لازم داریم
‫تا خونه رو سر و سامون بدیم.

39
00:04:14,570 --> 00:04:16,670
‫منم میام کمکتون وسیله‌ها رو بیارم.

40
00:04:17,070 --> 00:04:18,700
‫دیگه لازم نیست این کارو بکنی!

41
00:04:20,070 --> 00:04:23,030
‫فلام اپریکات
‫مجموع آمار: ۳٬۳۹۶

42
00:04:20,830 --> 00:04:21,790
‫نگاه کن!

43
00:04:23,310 --> 00:04:26,000
‫مجموع آمار ۳٬۳۹۶؟

44
00:04:26,480 --> 00:04:28,780
‫می‌بینی الان چقدر قوی‌تر شدم؟

45
00:04:28,780 --> 00:04:30,530
‫آره. راه درازی رو اومدی.

46
00:04:32,070 --> 00:04:32,920
‫خیله خب!

47
00:04:33,260 --> 00:04:35,800
‫بزن بریم خرید!

48
00:04:35,800 --> 00:04:37,370
‫اینا رو برمی‌داریم.

49
00:04:37,870 --> 00:04:39,270
‫اینا رو برمی‌داریم.

50
00:04:39,270 --> 00:04:40,550
‫اینا رو برمی‌داریم!

51
00:04:41,370 --> 00:04:43,800
‫هان؟ مطمئنی یه دونه دیگه از همینو می‌خوای؟

52
00:04:44,060 --> 00:04:49,000
‫چون اولین لباسی بود که برام خریدین،
‫خیلی برام عزیزه.

53
00:04:50,000 --> 00:04:51,980
‫باشه، هرطور تو بگی.

54
00:04:51,980 --> 00:04:53,150
‫اینو برمی‌داریم.

55
00:04:53,150 --> 00:04:54,660
‫اینا رو برمی‌داریم.

56
00:04:55,120 --> 00:04:56,330
‫اینا رو برمی‌داریم.

57
00:04:57,980 --> 00:04:59,930
‫لباس قشنگیه،

58
00:04:59,930 --> 00:05:02,070
‫ولی فکر نکنم بهم بیاد.

59
00:05:02,870 --> 00:05:04,680
‫چیکار کنم؟

60
00:05:05,540 --> 00:05:06,820
‫هوم...

61
00:05:07,830 --> 00:05:08,710
‫باشه.

62
00:05:09,160 --> 00:05:11,530
‫ببخشید، ما یه وقت دیگه میایم.

63
00:05:15,370 --> 00:05:16,810
‫اینا رو برمی‌داریم.

64
00:05:16,810 --> 00:05:17,880
‫هان؟

65
00:05:18,260 --> 00:05:20,590
‫چیزی پیدا کردی که خوشت بیاد، اِترنا؟

66
00:05:20,590 --> 00:05:22,720
‫قیمت: ۱۰۰ سکه طلا

67
00:05:22,720 --> 00:05:24,660
‫صد سکه طلا...

68
00:05:24,660 --> 00:05:28,690
‫بیا پول جمع کنیم و یه روزی با هم
‫این ست رو بخریم، باشه اِترنا؟

69
00:05:28,690 --> 00:05:31,690
‫اگه لازم باشه خودم می‌خرمش.
‫نمی‌خوام تو رو به زحمت بندازم.

70
00:05:32,470 --> 00:05:35,460
‫ولی اگه قراره همه‌مون ازش استفاده کنیم،
‫باید همه‌مون دنگی پول بذاریم.

71
00:05:35,460 --> 00:05:37,940
‫بالاخره ما هم‌خونه‌ایم.

72
00:05:38,710 --> 00:05:40,360
‫مخالفتی داری،

73
00:05:40,790 --> 00:05:42,020
‫اِترنا؟

74
00:05:43,510 --> 00:05:47,180
‫کاش جین حتی یه ذره از
‫خوش‌رویی تو رو داشت.

75
00:05:47,180 --> 00:05:51,330
‫سلام، خانم فلام و خانم میلکیت!

76
00:05:51,330 --> 00:05:53,270
‫اوه، سلام سارا.

77
00:05:33,270 --> 00:05:54,080
‫چی؟

78
00:05:54,550 --> 00:05:57,080
‫اِترنا... راین‌بو؟!

79
00:05:59,750 --> 00:06:00,920
‫آه.

80
00:06:01,360 --> 00:06:04,260
‫سرزنشت نمی‌کنم که رفتی،
‫حتی اگه گروه قهرمان‌ها بوده باشه.

81
00:06:04,700 --> 00:06:06,580
‫وقتی باهاشون حال نمی‌کنی،
‫خب حال نمی‌کنی دیگه.

82
00:06:06,580 --> 00:06:10,190
‫منظورت "کنار اومدنه".
‫هرچند فکر کنم خیلی هم بیراه نگفتی.

83
00:06:10,190 --> 00:06:13,060
‫چرا داری می‌ری
‫کلیسای منطقه غربی؟

84
00:06:13,520 --> 00:06:15,540
‫فکر کردم تو کلیسای مرکزی هستی—

85
00:06:15,540 --> 00:06:19,200
‫اگه من نرم، اون دوتا تنها می‌مونن.

86
00:06:19,680 --> 00:06:22,110
‫و دقیقاً کی تنها می‌مونه؟

87
00:06:24,340 --> 00:06:26,100
‫هی. اسمم اِده.

88
00:06:26,100 --> 00:06:30,610
‫و منم جانی‌ام. ممنون که
‫اون دفعه اون دزدا رو گرفتی.

89
00:06:30,610 --> 00:06:34,710
‫یه جوری شد که همه‌ی اعتبارش مال ما شد.
‫هرچند پولی گیرمون نیومد.

90
00:06:35,270 --> 00:06:39,130
‫ممنون از کمکتون.
‫راستی، من فلام هستم.

91
00:06:39,130 --> 00:06:40,500
‫دوستمه.

92
00:06:40,500 --> 00:06:44,970
‫وای، دمت گرم سارا. بالاخره
‫خارج از کلیسا یه دوست پیدا کردی.

93
00:06:44,970 --> 00:06:46,820
‫این جای جشن گرفتن داره!

94
00:06:46,820 --> 00:06:49,430
‫هی، بس کن!

95
00:06:49,430 --> 00:06:52,140
‫تمومش کن، اِد. داری اذیتش می‌کنی.

96
00:06:52,140 --> 00:06:57,860
‫نمی‌دونم چرا، ولی همیشه دلم می‌خواد نازش کنم.
‫انگار سگ یا یه همچین چیزیه.

97
00:06:58,180 --> 00:06:59,400
‫درکت می‌کنم.

98
00:06:59,400 --> 00:07:01,100
‫اِ-اِترنا...

99
00:07:01,100 --> 00:07:02,440
‫...راین‌بو؟!

100
00:07:02,870 --> 00:07:05,220
‫واکنش‌هاشون عین همه.
‫حتماً خواهر برادرن.

101
00:07:05,220 --> 00:07:07,850
‫نه! ما خواهر برادر نیستیم!

102
00:07:07,850 --> 00:07:08,950
‫ببخشید.

103
00:07:09,440 --> 00:07:12,540
‫هرچند فکر کنم مثل خواهر برادر بزرگ شدیم.

104
00:07:12,830 --> 00:07:13,860
‫مگه نه؟

105
00:07:13,860 --> 00:07:15,290
‫بس کن!

106
00:07:18,990 --> 00:07:21,670
‫خب، ما دیگه باید بریم.

107
00:07:21,670 --> 00:07:22,670
‫اوه، یادم رفت.

108
00:07:23,150 --> 00:07:25,680
‫آقای لیچ یه جایزه برات پیش من گذاشته.

109
00:07:25,680 --> 00:07:28,660
‫حال زنش چطوره؟

110
00:07:28,660 --> 00:07:31,370
‫شنیدم به لطف دارو داره بهتر می‌شه.

111
00:07:31,370 --> 00:07:33,100
‫خوشحالم که می‌شنوم!

112
00:07:33,360 --> 00:07:39,540
‫ما تو یه خونه نزدیک
‫گلفروشی بزرگ خیابون سوزوران زندگی می‌کنیم.

113
00:07:39,540 --> 00:07:40,900
‫یه سر بیا بگیرش.

114
00:07:41,220 --> 00:07:44,860
‫نمی‌تونم قبولش کنم. کمک به مردم
‫بخشی از وظایف من به عنوان یه راهبه‌ست.

115
00:07:45,220 --> 00:07:46,860
‫سارا، ما باید بریم.

116
00:07:47,220 --> 00:07:51,060
‫پس اینطور در نظر بگیر که داری به من کمک می‌کنی.
‫اگه قبولش نکنی من به دردسر میفتم.

117
00:07:51,060 --> 00:07:51,860
‫نمی‌تونم...

118
00:07:51,860 --> 00:07:56,570
‫اگه یه سر بیای، می‌تونی از اون
‫غذاهای فوق‌العاده خوشمزه میلکیت هم بخوری...

119
00:07:57,790 --> 00:07:59,920
‫بـ-باشه، تو بردی.

120
00:08:02,290 --> 00:08:04,760
‫خب، ما هم دیگه باید بریم.

121
00:08:04,760 --> 00:08:09,220
‫اوه، من باید یه سر به انجمن بزنم.
‫شما دوتا بدون من برگردین.

122
00:08:09,220 --> 00:08:10,360
‫باشه.

123
00:08:20,480 --> 00:08:22,650
‫چرا این پسرا انقدر دیر کردن؟

124
00:08:23,710 --> 00:08:25,330
‫هم بیتلی هم دالف.

125
00:08:25,860 --> 00:08:28,750
‫اونوقت این دختر برده
‫انگار نه انگار، برگشته.

126
00:08:28,750 --> 00:08:30,820
‫باشه، کار این هرزه تمومه.

127
00:08:31,170 --> 00:08:34,120
‫هر وقت بخوایم می‌تونیم از پسش بربیایم.
‫این خسته‌کننده‌ست.

128
00:08:34,500 --> 00:08:37,080
‫اول باید از نظر روحی شکنجه‌اش بدیم.

129
00:08:37,820 --> 00:08:39,660
‫با خیال راحت و سر فرصت.

130
00:08:43,360 --> 00:08:44,150
‫سلام.

131
00:08:44,150 --> 00:08:46,350
‫هی! تو اینجا چیکار می‌کنی؟

132
00:08:46,350 --> 00:08:48,800
‫اومدم یه کار بگیرم. دیگه چی؟

133
00:08:49,700 --> 00:08:51,180
‫اینجا از اونا پیدا نمی‌کنی.

134
00:08:51,180 --> 00:08:55,530
‫تمام چیزایی که داریم درخواست‌های الکی‌ان
‫که برای تو تله گذاشتن.

135
00:08:55,530 --> 00:08:57,640
‫زیادی توجه جلب کردی، دختر.

136
00:08:58,130 --> 00:09:00,270
‫نگرانمی؟

137
00:09:00,540 --> 00:09:03,690
‫هه! باید همونطور که گفتم
‫می‌رفتی فاحشه می‌شدی.

138
00:09:03,690 --> 00:09:06,230
‫اینم عاقبت گوش نکردن
‫به نصیحت من.

139
00:09:06,830 --> 00:09:08,120
‫شایدم، آره.

140
00:09:09,650 --> 00:09:12,120
‫حالا می‌فهمی اینجا چه جور جاییه.

141
00:09:12,120 --> 00:09:13,770
‫اگه خوشت نمیاد،

142
00:09:13,770 --> 00:09:16,330
‫دِین رو از سر راه بردار و
‫اینجا رو جای بهتری کن.

143
00:09:17,920 --> 00:09:20,410
‫پس باید دِین رو از پا دربیارم، هان؟

144
00:09:20,410 --> 00:09:21,850
‫شوخی کردم.

145
00:09:22,270 --> 00:09:23,880
‫حالا برو دیگه.

146
00:09:23,880 --> 00:09:26,570
‫بـ-باشه. ممنون، ایلا.

147
00:09:27,840 --> 00:09:29,690
‫کار نمی‌گیری؟

148
00:09:31,060 --> 00:09:33,050
‫نه. برای امروز دیگه می‌رم.

149
00:09:33,520 --> 00:09:36,560
‫تو در برابرم زانو خواهی زد، دختر برده!

150
00:09:36,940 --> 00:09:39,430
‫یه روزی باهات تسویه حساب می‌کنم.

151
00:09:40,540 --> 00:09:42,750
‫ممنون که هوامو داشتی.

152
00:09:45,340 --> 00:09:47,460
‫غذای مخصوص فلام؟

153
00:09:47,460 --> 00:09:51,400
‫بله. سر صبحونه از آشپزیش گفتی.

154
00:09:51,400 --> 00:09:53,910
‫پس کنجکاو شدی؟

155
00:09:53,910 --> 00:09:55,370
‫خب، آم...

156
00:09:55,680 --> 00:09:57,620
‫عطر پنیرش ملایمه.

157
00:09:57,620 --> 00:10:04,540
‫شیرینه، ولی طعم تیز و ترش
‫مربای زردآلو متعادلش می‌کنه.

158
00:10:05,020 --> 00:10:07,130
‫اینم از چیزکیک فلام.

159
00:10:08,650 --> 00:10:10,380
‫آره، این عالیه.

160
00:10:11,060 --> 00:10:12,380
‫نمره‌ات بیسته.

161
00:10:12,380 --> 00:10:14,420
‫به نظر خوب از آب دراومده، فلام.

162
00:10:14,420 --> 00:10:15,220
‫هورا!

163
00:10:15,700 --> 00:10:17,930
‫شورت‌کیک من چطوره، ماریا؟

164
00:10:19,270 --> 00:10:20,770
‫فوق‌العاده‌ست!

165
00:10:27,860 --> 00:10:30,600
‫ریاضت کشیدن یه راهبه رو هم دیدیم.

166
00:10:31,730 --> 00:10:33,780
‫لـ-لطفاً سوءتفاهم نشه.

167
00:10:34,140 --> 00:10:36,490
‫یه دختری رو تو کلیسا می‌شناسم
‫که عاشق کیکه،

168
00:10:36,870 --> 00:10:39,440
‫و مثل خواهر کوچیکمه.

169
00:10:39,440 --> 00:10:42,450
‫می‌تونی از غذات لذت ببری.
‫من جلوتو نمی‌گیرم.

170
00:10:47,690 --> 00:10:50,750
‫واو، ماریا دوباره داره دلی از عزا درمیاره.

171
00:10:50,750 --> 00:10:52,790
‫خوشمزه به نظر میان.

172
00:10:52,790 --> 00:10:54,210
‫کیک‌های قهرمانان.

173
00:10:54,210 --> 00:10:55,260
‫می‌شه باهاش کاسبی راه انداخت.

174
00:10:56,870 --> 00:10:59,760
‫شما دوتا دوست دارین به ما ملحق بشین؟

175
00:10:56,870 --> 00:10:59,760
‫شما دوتا میل دارین به ما ملحق بشین؟

176
00:11:00,430 --> 00:11:02,220
‫برای شما هم داریم.

177
00:11:02,560 --> 00:11:07,090
‫اوه، تو هم می‌خوری، جین؟
‫ما خیلی کیک پختیم.

178
00:11:07,090 --> 00:11:10,490
‫من خیلی نابغه‌تر از اونم که
‫با آدمای بی‌ارزش بگردم،

179
00:11:10,490 --> 00:11:13,490
‫ولی فکر کنم بتونم گهگاهی
‫با شما احمق‌ها راه بیام.

180
00:11:13,830 --> 00:11:16,510
‫گادیو، لاینس. کدوم کیک رو می‌خواین؟

181
00:11:16,510 --> 00:11:17,740
‫یا هردوش رو می‌خواین؟

182
00:11:17,740 --> 00:11:19,530
‫انتخاب سختیه.

183
00:11:19,530 --> 00:11:21,830
‫اگه به اندازه کافی باشه،
‫من هردوش رو می‌خوام.

184
00:11:21,830 --> 00:11:23,190
‫انتخاب عاقلانه‌ایه.

185
00:11:23,190 --> 00:11:24,940
‫یه لحظه لطفاً.

186
00:11:25,400 --> 00:11:27,390
‫بفرما، جین.

187
00:11:28,710 --> 00:11:32,100
‫به نظر خوب میاد.
‫کاش می‌تونستم بچشمش.

188
00:11:32,100 --> 00:11:35,010
‫تو دو ماه اولی که راه افتادیم
‫تا با فرمانروای شیاطین بجنگیم،

189
00:11:35,010 --> 00:11:37,250
‫وقتایی بود که همه‌چیز
‫خوب پیش می‌رفت.

190
00:11:37,250 --> 00:11:42,720
‫ارباب گفت که چون دست و پا گیر بوده،
‫انداختنش بیرون.

191
00:11:42,720 --> 00:11:46,930
‫الان می‌دونم که اون مثل چسبی بود
‫که ما رو کنار هم نگه می‌داشت.

192
00:11:46,930 --> 00:11:50,440
‫اون قدرت جذب کردن آدما رو داره.

193
00:11:50,440 --> 00:11:52,230
‫و همین باعث حسادت جین می‌شد.

194
00:11:52,580 --> 00:11:56,900
‫فلام دختر فوق‌العاده‌ایه.
‫اگه کنارش بمونی ضرر نمی‌کنی.

195
00:11:56,900 --> 00:12:00,800
‫و اگه یه وقت خواستی چیزی بهش بگی،
‫راحت حرفت رو بزن.

196
00:12:00,800 --> 00:12:01,820
‫باشه...

197
00:12:01,820 --> 00:12:02,990
‫من برگشتم!

198
00:12:03,920 --> 00:12:06,090
‫چقدر خوبه که یه خونه هست
‫که بهش برگردی.

199
00:12:06,090 --> 00:12:08,220
‫خوش برگشتین، ارباب.

200
00:12:08,220 --> 00:12:10,880
‫به نظر میاد میلکیت
‫یه درخواستی ازتون داره.

201
00:12:10,880 --> 00:12:11,960
‫چی؟

202
00:12:11,960 --> 00:12:14,030
‫اِ-اِترنا!

203
00:12:14,030 --> 00:12:17,260
‫چیزایی که برات مهمه رو به زبون بیار،
‫وگرنه هیچوقت نمی‌فهمه!

204
00:12:23,190 --> 00:12:25,650
‫آم، خب...

205
00:12:26,980 --> 00:12:29,850
‫می‌خوام همه‌ی اینا و حتی بیشترش رو
‫ازم انتظار داشته باشی!

206
00:12:30,210 --> 00:12:31,810
‫بیشتر بهم تکیه کن!

207
00:12:33,560 --> 00:12:35,980
‫ا-آم...

208
00:12:36,260 --> 00:12:39,450
‫نگرانم که می‌ری انجمن.

209
00:12:39,750 --> 00:12:45,160
‫و فکر می‌کنم اون لباسی که داشتی
‫نگاه می‌کردی خیلی بهت میاد.

210
00:12:45,580 --> 00:12:50,830
‫تازه، می‌خوام چیزکیک تو رو هم امتحان کنم!

211
00:12:55,280 --> 00:12:56,800
‫این اولین باره.

212
00:12:56,800 --> 00:13:01,440
‫تا حالا هیچوقت اینطوری
‫خواسته‌هات رو واضح نگفته بودی.

213
00:13:02,360 --> 00:13:05,350
‫خیلی خیلی خوشحالم که بالاخره این کارو کردی.

214
00:13:08,310 --> 00:13:12,700
‫خیلی خوشحالم! واقعاً خیلی خوشحالم!

215
00:13:12,700 --> 00:13:14,560
‫ا-ارباب...

216
00:13:14,560 --> 00:13:16,930
‫اوه، میلکیت.

217
00:13:16,930 --> 00:13:17,860
‫ارباب.

218
00:13:17,860 --> 00:13:19,180
‫میلکیت!

219
00:13:19,180 --> 00:13:20,410
‫ارباب!

220
00:13:20,410 --> 00:13:23,520
‫دوباره فرصتم رو از دست دادم.

221
00:13:31,690 --> 00:13:33,460
‫ممنون که دعوتم کردین!

222
00:13:33,740 --> 00:13:35,380
‫خوش اومدی، سارا.

223
00:13:35,380 --> 00:13:37,300
‫یه بوی خوشمزه‌ای میاد!

224
00:13:37,820 --> 00:13:41,390
‫خورش خامه‌ای هارپوسی داریم،
‫ساته جنوفیش،

225
00:13:41,390 --> 00:13:43,510
‫تفت داده گوشت و سبزیجات، و...

226
00:13:43,510 --> 00:13:46,250
‫آم... این چیه؟

227
00:13:46,250 --> 00:13:50,730
‫ترشی سبزیجات. مادر اِستود بهم یاد داد.

228
00:13:51,880 --> 00:13:53,810
‫ایـ-اینا همه‌شون فوق‌العاده به نظر میان!

229
00:13:56,200 --> 00:13:57,320
‫خب پس.

230
00:13:57,660 --> 00:13:59,480
‫بزن بریم بخوریم!

231
00:14:03,340 --> 00:14:05,100
‫خوشمجه!

232
00:14:05,720 --> 00:14:07,150
‫منظورش "خوشمزه" بود.

233
00:14:09,950 --> 00:14:11,870
‫فهمیدی چی گفت، فلام؟

234
00:14:11,870 --> 00:14:13,710
‫نه. اصلاً نفهمیدم.

235
00:14:15,830 --> 00:14:17,420
‫ارباب.

236
00:14:17,420 --> 00:14:18,380
‫ممنون.

237
00:14:20,830 --> 00:14:22,670
‫آله، خوبه.

238
00:14:23,010 --> 00:14:24,570
‫منظورش "آره، خوبه" بود.

239
00:14:26,680 --> 00:14:30,080
‫آشپژی میلکیت خیهی خوبه.

240
00:14:30,080 --> 00:14:31,460
‫اون چی بود؟

241
00:14:31,460 --> 00:14:33,520
‫ممنونم، ارباب.

242
00:14:33,900 --> 00:14:36,310
‫میلکیت فهمید چی گفت، هان؟

243
00:14:36,990 --> 00:14:38,360
‫بیشتر، لطفاً!

244
00:14:38,990 --> 00:14:43,000
‫برای اینکه از چای نهایت لذت رو ببری،
‫اول باید فنجونت رو گرم کنی.

245
00:14:43,440 --> 00:14:45,320
‫برگ‌ها رو بریز تو قوری،

246
00:14:45,750 --> 00:14:47,610
‫درش رو بذار، و بذار دم بکشه.

247
00:14:47,610 --> 00:14:49,430
‫چرا دم بکشه؟

248
00:14:49,430 --> 00:14:52,860
‫دم کشیدن باعث می‌شه عطر و مواد
‫تشکیل‌دهنده برگ‌های چای آزاد بشه.

249
00:14:52,860 --> 00:14:54,460
‫آماده‌ست، دخترا.

250
00:14:55,620 --> 00:14:56,670
‫تادااا!

251
00:14:57,110 --> 00:14:58,960
‫چیزکیک!

252
00:14:59,280 --> 00:15:01,480
‫ارباب پختتش.

253
00:15:01,480 --> 00:15:02,950
‫شما پختین، خانم فلام؟!!

254
00:15:02,950 --> 00:15:06,340
‫میلکیت درخواست کرده بود.
‫بیاین با هم بخوریمش.

255
00:15:06,340 --> 00:15:07,720
‫هورا!

256
00:15:11,430 --> 00:15:12,640
‫خیلی خوشمزه‌ست!

257
00:15:13,190 --> 00:15:16,190
‫عاشق این مربای ترشم! بازم بهم بده!

258
00:15:16,190 --> 00:15:17,440
‫هان؟ به این زودی؟

259
00:15:17,970 --> 00:15:20,190
‫آخه من عاشق کیکم.

260
00:15:20,190 --> 00:15:21,400
‫آه...

261
00:15:21,830 --> 00:15:24,150
‫پس داشت در مورد تو حرف می‌زد.

262
00:15:26,200 --> 00:15:27,490
‫کی؟

263
00:15:27,490 --> 00:15:29,490
‫بیخیالش شو.

264
00:15:29,950 --> 00:15:31,530
‫بگو "آ".

265
00:15:32,510 --> 00:15:35,500
‫خودم می‌تونم بخورم.
‫لازم نیست بهم غذا بدی.

266
00:15:35,500 --> 00:15:37,080
‫نمی‌شه.

267
00:15:37,080 --> 00:15:41,060
‫می‌خوام به مناسبت اولین درخواستت،
‫خودم بهت غذا بدم.

268
00:15:41,060 --> 00:15:43,250
‫حالا بگو "آ".

269
00:15:43,680 --> 00:15:45,790
‫ا-آم...

270
00:15:49,010 --> 00:15:49,680
‫تسلیم

271
00:15:49,680 --> 00:15:50,350
‫شو

272
00:15:50,350 --> 00:15:50,930
‫و

273
00:15:50,930 --> 00:15:51,550
‫این

274
00:15:51,550 --> 00:15:52,140
‫کارو بکن

275
00:15:54,190 --> 00:15:55,350
‫یالا.

276
00:15:55,350 --> 00:15:57,690
‫بگو "آ".

277
00:16:05,870 --> 00:16:07,440
‫چـ-چطوره؟

278
00:16:07,950 --> 00:16:09,020
‫عالیه.

279
00:16:09,020 --> 00:16:09,910
‫خدا رو شکر.

280
00:16:10,300 --> 00:16:12,430
‫چقدر صمیمی‌ان.

281
00:16:12,430 --> 00:16:13,940
‫نمی‌تونم نگاه کنم.

282
00:16:17,370 --> 00:16:18,840
‫یه جورایی حسودیم می‌شه.

283
00:16:21,800 --> 00:16:26,940
‫من در مورد آزمایشگاه و اون آزمایش
‫عجیب غریبی که از کنترل خارج شده بود به اِترنا گفتم.

284
00:16:26,940 --> 00:16:30,260
‫سارا، چیزی در مورد آزمایشگاه فهمیدی؟

285
00:16:30,260 --> 00:16:35,040
‫بعد از اینکه برگشتیم پایتخت دنبالش گشتم،
‫ولی هیچی پیدا نکردم.

286
00:16:35,040 --> 00:16:37,960
‫اون مدارکی که مکان کیالاهری رو
‫توش پیدا کردی چی شد؟

287
00:16:37,960 --> 00:16:39,440
‫غیبشون زده بود.

288
00:16:39,440 --> 00:16:45,230
‫یه مدتی بیرون بودن، ولی حتماً فهمیدن
‫من دیدمشون و جمعشون کردن.

289
00:16:45,710 --> 00:16:48,420
‫به هر حال، کلیسا مدارکی در موردش داشت،

290
00:16:48,420 --> 00:16:51,740
‫پس ممکنه یه مرکز تحقیقاتی دیگه
‫همین دور و بر باشه.

291
00:16:51,740 --> 00:16:55,340
‫یه راهبه مثل من فقط به یه سری
‫جاهای محدود دسترسی داره.

292
00:16:55,340 --> 00:16:57,590
‫کلیساهای منطقه غربی
‫و شرقی چطور؟

293
00:16:57,590 --> 00:16:59,210
‫می‌تونم واردشون بشم، ولی...

294
00:16:59,560 --> 00:17:02,470
‫کلیسای منطقه غربی
‫یه یتیم‌خونه هم کنارش داره.

295
00:17:02,470 --> 00:17:06,160
‫اونجا نمی‌تونن یه مرکز تحقیقاتی
‫مخفی رو پنهان نگه دارن.

296
00:17:06,160 --> 00:17:07,640
‫پس شرقی چی؟

297
00:17:07,640 --> 00:17:11,470
‫خب، اونجا محل زندگی
‫پولدارا و قدرتمنداست.

298
00:17:11,870 --> 00:17:16,210
‫نمی‌خوان با آدمای با نفوذ
‫اونجا در بیفتن.

299
00:17:16,210 --> 00:17:20,830
‫ریشه‌های تحقیقات پادشاهی
‫عمیق‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی.

300
00:17:20,830 --> 00:17:24,520
‫باید فرض کنیم که هنوز دارن
‫یه جایی تو پایتخت ادامه می‌دن.

301
00:17:24,520 --> 00:17:25,940
‫صبر کن، پادشاهی؟

302
00:17:26,340 --> 00:17:29,390
‫سرکوب تمام ادیان
‫به جز کلیسای اوریجین،

303
00:17:29,390 --> 00:17:33,190
‫ممنوعیت داروهای گیاهی، و انحصاری کردن
‫درمان از طریق جادو...

304
00:17:34,030 --> 00:17:36,910
‫هیچ‌کدوم از اینا بدون
‫حمایت پادشاهی ممکن نبود.

305
00:17:38,870 --> 00:17:43,580
‫پادشاهی و کلیسا
‫یه رابطه عمیق و پیچیده داشتن.

306
00:17:44,750 --> 00:17:48,510
‫در ظاهر، ارتش سلطنتی و
‫شوالیه‌های کلیسای مقدس با هم کار می‌کردن

307
00:17:48,510 --> 00:17:53,170
‫تا صلح و نظم رو حفظ کنن، ولی در واقع
‫تو یه جنگ قدرت شرکت داشتن.

308
00:17:54,160 --> 00:17:59,040
‫حتی اگه مرکز تحقیقاتی فعالی وجود نداشته باشه،
‫ممکنه هنوز خرابه‌هاش باشه.

309
00:17:59,450 --> 00:18:03,310
‫به نظرم ارزشش رو داره
‫که پایتخت رو بگردیم.

310
00:18:03,780 --> 00:18:06,440
‫من کلیسای منطقه غربی رو می‌گردم.

311
00:18:06,440 --> 00:18:08,960
‫پس منم جاهای غیر از کلیسا رو می‌گردم.

312
00:18:10,890 --> 00:18:11,900
‫ارباب...

313
00:18:12,300 --> 00:18:14,430
‫لطفاً کار بی‌محابایی نکنین.

314
00:18:15,820 --> 00:18:18,600
‫ببخشید که اینو ازت می‌خوام، سارا.

315
00:18:18,600 --> 00:18:19,780
‫نگران نباش.

316
00:18:19,780 --> 00:18:23,330
‫به عنوان عضوی از کلیسا، وظیفه‌ی منه
‫که سایه‌های اون رو به روشنایی بیارم.

317
00:18:23,750 --> 00:18:25,570
‫ممنون، سارا.

318
00:18:25,570 --> 00:18:27,790
‫اوه، درسته. نزدیک بود یادم بره.

319
00:18:28,310 --> 00:18:30,400
‫بیا، این از طرف آقای لیچ برای تو.

320
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
‫اون چیه؟

321
00:18:35,590 --> 00:18:37,390
‫من نمی‌تونم اینو قبول کنم!

322
00:18:37,830 --> 00:18:41,500
‫فکر کنم اگه قبول نکنی ناراحت می‌شه.

323
00:18:41,500 --> 00:18:45,700
‫پس فرستادن هدیه خیلی بی‌ادبیه.
‫حتی برای یه راهبه.

324
00:18:45,700 --> 00:18:49,360
‫حق با شماست. پس من می‌گیرمش.

325
00:18:52,430 --> 00:18:54,650
‫همه‌ش براق و قشنگه.

326
00:18:56,060 --> 00:18:58,200
‫خب، من دیگه می‌رم!

327
00:18:59,450 --> 00:19:04,120
‫بعد از اینکه اون رو خوردی، بانداژها رو باز کن.
‫می‌خوام ناحیه آسیب‌دیده رو معاینه کنم.

328
00:19:04,120 --> 00:19:04,750
‫بسیار خب.

329
00:19:05,670 --> 00:19:08,540
‫خوبه. داره درست خوب می‌شه.

330
00:19:08,540 --> 00:19:09,830
‫مسئله این نیست.

331
00:19:09,830 --> 00:19:10,500
‫پس چیه؟

332
00:19:11,250 --> 00:19:15,540
‫شنیدم چطور مسموم شده.
‫حالم از این موضوع به هم خورد.

333
00:19:15,540 --> 00:19:17,220
‫کی این کارو باهاش کرده؟

334
00:19:18,340 --> 00:19:22,190
‫خودش نمی‌دونه.
‫اثراتش یهو ظاهر شدن.

335
00:19:22,190 --> 00:19:25,620
‫به احتمال زیاد ارباب قبلیش
‫توی غذاش ریخته.

336
00:19:25,620 --> 00:19:27,100
‫چه وحشتناک.

337
00:19:27,100 --> 00:19:30,730
‫کی به یه دختر سم می‌ده
‫تا صورتش چرکین بشه؟

338
00:19:30,730 --> 00:19:32,500
‫چه کار شرورانه‌ای.

339
00:19:32,490 --> 00:19:35,930
‫حتماً به زیبایی میلکیت
‫حسادت می‌کرده!

340
00:19:35,930 --> 00:19:37,570
‫فکر کنم احتمالاً حق با توئه.

341
00:19:38,310 --> 00:19:42,670
‫اگه یه وقت به پستم بخوره،
‫روزگارش رو سیاه می‌کنم.

342
00:19:42,670 --> 00:19:44,290
‫منم کمک می‌کنم.

343
00:19:48,170 --> 00:19:52,550
‫وقتی با هم سفر می‌کردیم هم همینطور بود.
‫تو همیشه سعی می‌کنی زیادی کارها رو تنهایی انجام بدی.

344
00:19:53,470 --> 00:19:54,870
‫اِترنا...

345
00:19:54,870 --> 00:19:56,930
‫می‌دونم که می‌تونم کمک کنم.

346
00:19:59,430 --> 00:20:00,760
‫ممنون.

347
00:20:00,760 --> 00:20:03,630
‫ولی به خودت فشار نیار.

348
00:20:06,190 --> 00:20:10,060
‫ما هم‌خونه‌ایم، یادت که نرفته؟

349
00:20:13,630 --> 00:20:14,480
‫آره!

350
00:20:14,860 --> 00:20:17,280
‫روت حساب می‌کنم، اِترنا.

351
00:20:49,630 --> 00:20:51,470
‫صبح بخیر، میلکیت.

352
00:20:51,470 --> 00:20:53,730
‫صبح شما بخیر، ارباب.

353
00:20:57,390 --> 00:20:58,640
‫من دیگه دارم می‌رم.

354
00:20:58,640 --> 00:21:01,070
‫روز خوبی داشته باشین، ارباب.

355
00:21:01,820 --> 00:21:06,410
‫خب... خرابه‌های مرکز تحقیقاتی، هان؟
‫اصلاً از کجا باید شروع به گشتن کنم؟

356
00:21:11,870 --> 00:21:13,210
‫لعنت به تو، هرزه زشت!

357
00:21:13,210 --> 00:21:14,630
‫تحت تعقیب
‫فلام قاتل!!

358
00:21:14,630 --> 00:21:18,090
‫گم شو! قاتل!

359
00:21:15,650 --> 00:21:18,090
‫این چیه؟

360
00:21:19,000 --> 00:21:20,160
‫دِین!

361
00:21:20,550 --> 00:21:21,590
‫لعنت به تو، هرزه زشت!

362
00:21:22,050 --> 00:21:22,930
‫تحت تعقیب
‫فلام قاتل!!

363
00:21:26,620 --> 00:21:30,060
‫دِین داره چه غلطی می‌کنه؟

364
00:21:33,390 --> 00:21:35,160
‫هی تو، برده.

365
00:21:43,430 --> 00:21:44,620
‫چی؟

366
00:21:45,080 --> 00:21:47,180
‫با ما میای. شلوغش نکن.

367
00:21:47,180 --> 00:21:49,830
‫چرا؟ از من چی می‌خواین؟

368
00:21:50,400 --> 00:21:54,480
‫نکنه ارتش سلطنتی هم
‫با دِین دستش تو یه کاسه‌ست!

369
00:21:54,790 --> 00:21:58,110
‫اگه باهاشون برم،
‫حتماً برام پاپوش درست می‌کنن.

370
00:21:58,500 --> 00:22:01,180
‫ولی آسیب زدن به نگهبان
‫هم جرم سنگینیه.

374
00:23:37,600 --> 00:23:39,940
‫دیدارها و جدایی‌ها

